翻訳はまだ途中だけど
英語の先生との会話が先週よりスムーズになった。
うなりながら翻訳続けてる事が少しは役にたったかな。
家族の夕食は情緒的で主人公の名前も詳細がはっきりと表現されてないから
訳すのが難しい。雰囲気をとても重視してるので、そこがイシグロの好きな所でもあるんだけど
試しに先生に読んでもらったらイシグロの文章の綺麗さに驚いてたみたい。
昨晩は8割までできたから、今日はその仕上げ。
昼からまた空調のない所でPCいじる事になるから
体力配分よく考えないと。
さて しごと仕事
うなりながら翻訳続けてる事が少しは役にたったかな。
家族の夕食は情緒的で主人公の名前も詳細がはっきりと表現されてないから
訳すのが難しい。雰囲気をとても重視してるので、そこがイシグロの好きな所でもあるんだけど
試しに先生に読んでもらったらイシグロの文章の綺麗さに驚いてたみたい。
昨晩は8割までできたから、今日はその仕上げ。
昼からまた空調のない所でPCいじる事になるから
体力配分よく考えないと。
さて しごと仕事


コメント